网站首页>业内新闻>动漫前线
让中国漫画走进法国的出版人——徐革非
来源:国际在线   2014-09-05 22:21:08

  国际在线消息(记者 邓颖平):在法国出版有关中国题材的图书并不是一件简单事儿。而中国姑娘徐革非却另辟蹊径,用漫画向法国读者展示了一个又一个中国故事,帮助他们了解中国的历史文化、熟悉中国的风土人情。

  在法国,漫画被称为“第九艺术”,与绘画、音乐、舞蹈、诗歌等传统艺术形式并列。作为一个仅有6400万人口的国家,法国一年出版的漫画书多达5000本,年销售额超过5亿欧元。然而,就在这样一个“漫画大国”,却一直没有属于中国漫画的位置。徐革非回忆起2006年刚到法国时的经历,“我跑遍了巴黎的书店,没找到一本中国漫画”。这极大地触动了看连环画长大的徐革非,更使她萌生了一个大胆的想法。

  在20多位法国朋友的资助下,2009年,徐革非在巴黎创立了FEI出版社,专注于中国题材漫画的创作和发行。一年后,《包拯传奇》面世。徐革非和她的团队带着这部唯一的作品在法国安古兰漫画节租下了一个小小的展台。现在回想起来,徐革非都觉得这是一个近乎疯狂的决定,“别的展台摆了数十种甚至上百种漫画书,花花绿绿的,我们就一本书。”然而,奇迹出现了。《包拯传奇》在短短四天中卖出了600多本,还创下了漫画节单本销售的记录。很多读者看完后立刻联系FEI出版社,询问下一本什么时候出版。

  在《包拯传奇》之后,FEI出版社还创作了《丫丫历险记》、《石秀》等畅销作品。在徐革非看来,讲中国故事并不意味着仅仅把中国连环画翻译成法语,因为再高质量的翻译也无法解决文化差异所带来的理解困惑。因此,她从第一部作品开始就定下了“外国人写中国故事、中国人画中国风格”的出版原则。

  《包拯传奇》的编剧是徐革非的丈夫帕特里克·玛尔蒂。长期从事影视创作的玛尔蒂对镜头运用有着丰富的经验。作为土生土长的法国人,他非常了解法国读者的兴趣点,也很擅长“吊读者的胃口”。在他完成了故事脚本和分镜头的创作后,再由中国老一辈漫画家聂崇瑞根据人物形象和剧情,绘制成稿。“中法合璧”使“包大人”的形象跨越了时空和文化的差异,深深印在了法国读者的脑海里。

  在宣传上,中法思想的碰撞也会产生奇妙的火花。今年8月29日,FEI出版的《四个女性故事》在法国、比利时和瑞士法语地区同步上市。在为这部作品进行宣传的过程中,FEI出版社特意把重点放在了法国人喜欢的“女性话题”上。为此,徐革非邀请旅法著名女作家山飒为作品撰写序言。在这篇题为《半边天》的序言中,山飒开宗明义——“不理解中国半边天的精神世界就无法读懂中国”。在接受法国媒体采访时,徐革非还经常跟记者谈起绘制这部作品的画家王叔晖的传奇人生。作为中国工笔人物画大师,她用画笔描绘了许多爱情故事,而她自己却孤独一生。这种特立独行的女性形象在法国非常受人尊重,而这种宣传方式一下子就抓住了读者的心。 

  在坚持原创的同时,FEI出版社逐步开始与国内出版社开展合作,让中国的文学经典以漫画形式走进法国。目前已出版了《三国演义》、《水浒传》和《西游记》三部古典名著,而《红楼梦》的出版也正在筹备中。徐革非半开玩笑地对记者说,“等《红楼梦》出完了,四大名著就齐了,我就没有任何遗憾了,可以退休了”。但是很快,她又神采飞扬地开始介绍自己下一步的出版计划。在徐革非看来,无论是法国的巴尔扎克、雨果,还是中国的文学经典都是属于全世界的文化财富。一个民族的经典要被全世界广泛认知需要一个循序渐进的过程,只有坚持不断地打造精品才会有所收获。

上一条:“大动漫”时代大幕已启,你准备    下一条:石家庄市本土动漫首次登陆美国